手机浏览器扫描二维码访问
微摇着头的她,一头乌黑柔顺的秀发随意散落在床上,鹅蛋精致漂亮的脸上染上浓郁情欲绯红,仰着漂亮的天鹅颈,上面布满了颜色深浅不一的吻痕。
那圆滚丰满的双乳,随着每次的撞击来回摆动着,颜色带着粉嫩的乳尖,来回在霍坤精悍结实的胸膛蹭来蹭去。
根本不记得被他翻来覆去折腾了几次的韩思思,感觉到自己阴道,要被男人偌大坚硬的肉棒戳穿了,每次撞击,都到达了最深处,攀在他肩膀上的指甲掐入他肉中,不受控制的呻吟道。
“啊~~~嗯,不要了,太深了,我受不了了!”
抿着嘴角面无表情的霍坤,听到她的话,眸子暗沉的厉害,喘着粗重的气息,沉声带着暗哑的声音说道。
“闭嘴!”被她紧致湿润的小穴夹的差点一泻千里,扣着她腰的手加大了几分力道,挺进抽出的速度也在渐渐加快,随着几十下猛烈撞击,如数把精液射入她体内,狠狠挺了几下腰身,直到射干净,才把整个身体的重量压在了她身上,下体还插在她热烘烘体内并未拔出。
偌大的欧式双人床上,凌乱不堪,宝蓝色的真丝床单上染上了深红色的一抹血液,上面还夹着浓郁的精液。
韩思思漂亮乳白色,仟细凹凸有致的身体,被霍坤高大伟岸的身躯压在身下,遮挡的严实。
就这样以交叠着的姿势睡着了过去的霍坤,再次醒来后,发现还把人压在身下,撑起身子见她脸色红润,没被压坏的样子,拔出还插在她体内勃起的阴茎,发出‘啵’一声,翻身迈着大长腿下了床。
神清气爽的走进浴室,冲了一个冷水澡。
在霍坤关上浴室门哪一刻,原本闭着眼睛的韩思思猛然睁开眼睛,一双细长漂亮的凤眸透着清明。
她撑着全身酸痛发软的身体坐了起来,捞起床单裹在身上,下床捡起地上的衣物以最快的速度穿在了身上,匆匆走出卧室,穿过客厅出了公寓,乘坐电梯到了楼下,出了大堂。
候在门口的司机陆离,看到一身学生装下来的那个稚嫩未退,清纯漂亮的学生,上前礼貌性的说到。
“韩小姐,霍先生让我送您去学校。”说着做了一个请的姿势。
听到他说的,韩思思脸色煞白,浑身血液仿佛逆流而上,紧握着拳头,不想跟他们这种黑涩会沾上一丁点关系,冷脸拒绝到。
“不用了,我可以自己去学校。”说完越过他,快速便离开了。
站在高层落地窗的霍坤,手持玻璃水晶杯,赤裸着精悍结实没有一丝赘肉的上身,下身裹着一条浴巾,漏出完美的马甲线,深不见底的眸子,盯着那纤细的身影消失在视线。
……“求一波珍珠”………今日满20加更
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...