三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

【冥婚】你哭的真好听 H(第1页)

越来越热,齐婼渐渐体验到什么叫情欲迷离,莹润的雪色肌肤因为难受透上了一层薄薄的粉色,卫峥冰凉的唇一遍又一遍的爱抚在她的锁骨和奶团上,让她痒,让她疼,他用森寒的体温让她沉沦在冰火两重天中,甚至都快忘记他是鬼的事实了。

“呜呜!要——要死了——啊啊!”

因为刺激而微微抽搐的双腿被他抬高架在肩头晃动不停,渐入的狠重撞击,让他们最私密的地方契合的爆满,雪白的小腹下方已是旖旎湿泞的羞耻。

卫峥的呼吸有些沉重,却没有半点紊乱,他迷恋的用唇去寻找齐婼娇吟的小嘴,他没有和正常男人一样喷张的血脉,所以他强烈的渴望去享受她的呼吸,她的欢愉。

庞大的龟头几乎卡在了最娇嫩敏感的子宫口上,齐婼被刺激的尖叫着摇头,一双纤白漂亮的小手不断捶打着身上的男人,企图从他胯下逃离那股可怕的胀满。但是没用的,她越是挣扎的厉害,他越是顶的更重,将甬道里分泌的水液挤的淫糜轻响。

“婼婼,你哭的真好听。”

巨大无奇,硬硕炙热的性器即将突破她的宫颈,诡秘的酥痒和高强度的难受,让齐婼咬紧了牙根,痛苦的闭着眼睛直流泪,娇滑淫腻的嫩肉也颤栗了起来,紧紧的吸住那根不断深入的巨棒,一股有一股黏湿的热液分泌在阴道里,身体里最紧窄的地方已经被他破开了。

“啊啊——”

她急切无助的在他身下瑟瑟发抖,眼看胸前两团小白兔一样的奶子晃的越来越厉害,卫峥一个重重挺腰,掐着齐婼纤瘦的肩头,射精了。

泉水一样涌入的滚烫液体灼的齐婼大脑一片空白,疯狂的摇头哭喊着,浑身都像是触电一样抽搐起来,只有深入她体内的卫峥知道,这一刻的齐婼是多么的舒爽,痉挛的肉璧也达到了人生第一次的高潮,和他一起喷出了爱液。

直到很久后,齐婼才从那种灭顶可怕的高潮里平静下来,砰然震动的小心脏终于不是因为害怕而剧烈跳动了,卫峥从她的体内退出后,就一直紧紧的抱着她,清冷的颀长身形偏执的贴在她的身上。

“婼婼,你是我的。”

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...